Improve your experience. We are very sorry but this website does not support Internet Explorer. We recommend using a different browser that is supported such as Google Chrome or Mozilla Firefox.

Ethics and Professionalism for Interpreters and Translators Course

This online course will concentrate on developing learners’ knowledge and application of the AUSIT Code of Ethics in their translating and interpreting assignments. Learners will gain knowledge of the ethical requirements for translators and interpreters in Australia.


In Australia, NAATI certified translators and interpreters should comply with the AUSIT Code of Ethics as part of their ongoing certification. AUSIT (Australian Institute of Interpreters and Translators) is the national professional association of translators and interpreters in Australia. 

This online course will concentrate on developing learners’ knowledge and application of the AUSIT Code of Ethics in their translating and interpreting assignments. Learners will gain knowledge of the ethical requirements for translators and interpreters in Australia.


Registration Fee:

  • $99 inc GST - General Public

  • $77 inc GST - All Graduates T&I Discount (with ID Verification. See 'How to Register').


What you will learn

Upon completion of this online course, learners should:

  • have a clear understanding of the meaning and implication of each ethical principle outlined in the AUSIT Code of Ethics;

  • be aware of a range of ethical issues specific to translators or interpreters;

  • know how to explain their ethical requirements to language service users to obtain optimal working conditions;

  • be able to cite code of ethics to justify their translation or interpreting choice when necessary;

  • be able to identify a potential ethical dilemma in a real-life situation, critically evaluate the outcome of their action and make ethically sensitive decisions.

  • be able to apply the Demand Control Schema to aid their ethical decision making

  • be able to apply skills to better prepare and plan for translation and interpreting assignments

This course is composed of video narrated presentations, quizzes and instructional videos to establish best practice when practitioners are met with ethical challenges in the translating and interpreting context.


Course Structure

The course comprises 7 lessons. Each lesson has a video narrated presentation, written content and related videos. For each lesson, learners should:

  1. Watch the video narrated presentation

  2. Read the written content (Quiz questions will cover both the presentation and written content)

  3. Watch all of the videos in the lesson 

  4. Move to the next module with the arrow on the top right hand of your screen

  5. Once you have watched and read all the content in the lesson you will be required to complete a quiz.



At the end of each lesson, you will be required to complete a short quiz.


Course Completion Timeframe:

The course must be completed within 6 months of enrolment.



A "Certificate of Completion" will be issued upon completion of the course which can be used for NAATI Recertification. Learners will be eligible for 20 PD points towards recertification (Ethics Sub-Category, Section 2.20 of NAATI Recertification PD Catalogue). 


Course Presenters: 

Dr Han Xu

Han Xu is a professional interpreter (Mandarin-English), holding certification/accreditation from NAATI and CATTI (China Accreditation Test for Translators and Interpreters). She received systematic interpreting and translation training in an MA program at Sichuan University in China between 2011 and 2014. Since then, she has been practising as a conference interpreter, specialising in interpreting in business, diplomatic and educational settings. Han completed her PhD study at the University of New South Wales in early 2019. Her PhD research project looks into how interpreting services are used in legal interviews with a focus on lawyer-interpreter working relations and their impact on the effectiveness of interpreted legal interviews. Soon after Han finished her PhD study, she had worked as an assistant lecturer at Monash University teaching interpreting. Han is interested in conducting interdisciplinary studies to empirically investigate different aspects of interpreting activity, such as issues related to interpreter role, ethics, training and professionalism. Han is also on the AUSIT National Council with a view to contributing her efforts and knowledge to raise the professional status of translators and interpreters in Australia.


Fatih Karakas, MSocSc(Trans&InterpSt)

Fatih Karakas is the Trainer and Training & PD Coordinator at All Graduates. He is also a lecturer in the Translating and Interpreting Program at the Royal Melbourne Institute of Technology University where he also completed his Masters in Translation and Interpreting. He teaches both at Vocational and Higher Education levels and has delivered training in other states across the country for RMIT University and AUSIT. He is particularly interested in teaching interpreting skills as well as ethics and professionalism with a focus on providing non-language specific training via online Learning Management Systems. Fatih is also a NAATI certified interpreter and translator (Turkish-English) specialising in legal and healthcare interpreting.  



Dr Robyn Dean

Robyn Dean, CI/CT, PhD, is currently on the faculty at the Rochester Institute of Technology as the lead instructor on their graduate degree in healthcare interpretation. Robyn’s scholarship in interpreting ethics is recognized internationally which has led to many presentations and projects around the world. Dean has been a certified interpreter for thirty years. Robyn Dean’s demand control schema has been the topic of numerous presentations, publications, and grant projects nationally and internationally. Her contribution to interpreter education was recognized in 2008 with the Mary Stotler Award, an award conferred every two years, conjointly, by the US’s Registry of Interpreters for the Deaf and the Conference of Interpreter Trainers.



This course offers an excellent opportunity for interpreters and translators to understand and apply T&I ethical principles – a key to acting as a professional, no matter how challenging the situation. The course is educationally sound and provides an excellent combination of multimedia materials to support the learning. Video lectures, scenarios, ongoing quizzes and more, help introduce the ethical principles step by step. Novice practitioners will learn how to act as a professional, and experienced practitioners will update their understanding of professional ethics and conduct.

- Professor Ludmila Stern, Linguistics, Interpreting and Translation, UNSW Sydney


Interpreters and translators must be aware of the potential for ethically challenging situations to arise repeatedly in their practice. For interpreters, ethically challenging situations can demand a response within seconds; for translators, ethical challenges may involve difficult negotiations with commissioners or clients and raise issues of loyalty to the text, the readership and the profession. I highly recommend this self-paced course in Ethics and Professionalism which will ensure that you are equipped to meet ethical challenges in your working context. 

- Dr Uldis Ozolins, researcher, writer and teacher of Interpreting & Translation, and one of the authors of the rewriting of the AUSIT code of Ethics in 2012)


I wish to congratulate All Graduates on the development of a very important training programs, Ethics and Professionalism for Interpreters and Translators which offers language practitioners the opportunity to develop a comprehensive knowledge of the professional code of ethics which is essential to delivering quality language services. 

- George Bisas, Director, Language Services, Multicultural New South Wales


What we do as interpreters and translators is, by nature, a service offered to satisfy the needs of culturally and linguistically diverse members of the community. Ethics is one of the pillars that make these vital services a profession. In order to interpret or translate professionally from one language into another, we need to develop a variety of competencies such as cultural competence, area of expertise as well as translation and interpreting skills. This online and self-paced ethics course consists of seven lessons that further ramify generating many insights into the AUSIT Code of Ethics. I believe that the course will give participants the opportunity of improving their ethical competence through videos and documents enriched by case scenarios.

- Dr. Oktay Eser, Associate Professor, Department of Translation and Interpreting, Amasya University, Turkey. Author of Community Interpreting as a Profession in Australia: Stakeholders, Challenges, and Strategies.


At a time when professional translators and interpreters crucially need more and more Professional Development to adapt to the multiple changes affecting their professions, this course is very timely. This is a great initiative by All Graduates and a great opportunity for T&I practitioners, seasoned or new to the profession, to refresh their knowledge and understanding of ethics in Translation and Interpreting. 

- Marc ORLANDO, PhD, Associate Professor, Director, Translation and Interpreting Program, Department of Linguistics / Faculty of Medicine, Health and Human Sciences, Macquarie University


The self-paced online course entitled Ethics and Professionalism for Interpreters and Translators by All Graduates is a must-do course for all those wishing to work as a Translation & Interpreting (T&I) professionals in Australia (and New Zealand). The course starts with an introduction by Fatih Karakas, himself a practising interpreter and translator, lecturer, and Professional Development Coordinator, who explains how to best complete the course.
The AUSIT component of this logically structured course is presented by Dr Han Xu while the Control-Demand component of the course is presented by none other than Dr Robyn Dean herself: Both Dr Xu and Dr Dean are practising interpreters and interpreter educators and subject experts. Material is presented in a clear logical manner, supported by PowerPoints and learners can then check their understanding by taking the quiz. In addition, learners can access learner support from the Professional Development team at All Graduates.
This course is so good that I wish all interpreting and translation students in New Zealand could take the course as well.

- Ineke H. M. Crezee, Professor of Translation and Interpreting at Auckland University of Technology, Auckland, New Zealand.


Learner Support:

Our Learner Support Team is always ready to assist you throughout your learning experience with us. For all your course content-related questions and inquiries, you can email us or we can make time for a Video or Telephone call. 


In your email please provide us with:

  • Your full name

  • Course Name (i.e., Ethics and Professionalism for Interpreters and Translators)

  • Lesson number/name (i.e., Lesson 4.1 What is Accuracy)

Online MeetingSchedule a Meeting with the course trainer


How to Register: 

Step 1. Click the Register button at the top right of the course.

Step 2. Complete your Attendee details including Name, Email and other details as required.

NOTE: If you are an All Graduates Registered Interpreter or Translator, enter your unique ID into the 'All Graduates ID' for an exclusive $77 inc GST price. If you do NOT know your All Graduates ID, please contact All Graduates before completing your registration. If your ID cannot be verified, you will not be eligible for discounted rates where applicable.

Step 3. Review your Order Contact and Billing address. These are the details that will be listed on your tax invoice.

Step 4. Tick the checkbox to accept the terms and conditions.

Step 5. On successful registration you will receive 3 confirmation emails:

  1. Course Instructions

  2. Order Tax Invoice

  3. Course Enrolment Notification

Please refer to the emails for further instructions on how to access the course.

If you do not receive your emails, please check your junk or spam inbox as it may have been received there. 

Similar events

Video Remote Interpreting Short Course

This short course is composed of video narrated presentations, quizzes and instructional videos to establish best practice when working with VRI method.

More Information

Press enter to see more results